|
最近,小编经常被身边的几个正在学西语的朋友缠着问各种各样的奇怪的问题。于是,今天呢,干脆写一篇西班牙语疑难解答,针对西语学习中难理解或是容易混淆的几个问题展开探讨,此文章适用于西语学习中级及以上者。
1,问:我想给我的导师写个邮件,开头我想写“我希望您度过了一个非常愉快的周末”,这句话该怎么写啊?
答:我们都知道“祝您周末愉快”是" Que tenga un buen fin de semana", 或者是直接省略成“Buen fin de semana",这句话我们用了虚拟式现在时。那么,“我希望您度过了一个愉快的周末”,这句话中又要用虚拟式,还得体现出所描述的事情发生在过去, 我们首先来看句子“您度过了一个愉快的周末”,翻译成西语是“Ha pasado un buen fin de semana",由此看来,我们是要对一个现在完成时的句子进行虚拟,那么,在这种情况下,我们就要用虚拟式现在完成时,虚拟式现在完成时的构成是助动词haber的虚拟式现在时 +动词过去分词。所以,这句话我们就可以翻译成“ Deseo que haya tenido un buen fin de semana"。
2,问:陈述式将来完成时到底是个什么鬼?发生在将来,还被完成了,这难道不矛盾吗?
答:不矛盾,且听我慢慢道来。我们先来说一下将来未完成时,打个比方,“我明天要去Plaza de España 那边的一个餐厅吃饭”, “Mañanairé a comer en un restaurante de Plaza de España. 动作发生在明天也就是将来,而且饭还没有吃也就动作还没有完成,所以,就用将来未完成时了。那我们再来想象一种场景,你给你的朋友打电话问:“喂,你在哪呢?”,你朋友说:“我在Plaza de España 这家餐厅吃饭呢,你也来吧。”你说:“我不去了,我到那的时候你都已经吃完了。”那么问题就来了,“我到那的时候你们就已经吃完了”这就话该怎么表达呢?动作发生在将来,而且是在将来的某一个时间之前就已经完成了,那么这个时候,我们就要用到将来完成时,将来完成时的构成是助动词haber 的将来为完成时+动词的过去分词,所以呢,这句话翻译出来就是“Cuando llegue ahí, habrás terminado de comer.”
今天,就先和大家分享这些吧,以后小编掌握了别的疑难问题,还会继续和大家分享我的见解,如果你们有什么问题,也可以给我们留言,小编看到后会写成文章与大家分享。
|
|