西班牙华人网

搜索
查看: 1382|回复: 0

在餐厅点餐

匿名  发表于 2020-5-18 07:01:02 |阅读模式
En un restaurante 餐厅里

Camarera: Hola, buenos días, ¿qué van a tomar los señores?

女服务员: 早上好,诸位要吃点什么?



Luisa: Yo quiero una ensalada mediterránea y un filete con verduras a la plancha

路易莎: 我想要一份地中海沙拉和一份铁板牛排配蔬菜。

Paco:  A mí, tráigame una lasaña y un filete con patatas fritas

帕克: 给我一个油炸薄饼和一份牛排配炸薯条。

Camarera:   ¿Qué les traigo para beber?

女服务员 : 您们想要喝点什么呢?

Paco        Luisa, ¿te apetece vino?

帕克: 路易莎,你想喝葡萄酒吗?

Luisa:     No, prefiero cerveza, si no te importa

路易莎: 不,我喜欢啤酒,如果你不介意的话。

Paco:    Por supuesto que no, lo que te apetezca. Yo tomaré una copa de tinto de Rioja

帕克: 当然不会,你随意。我要一杯RIOJA 的红酒。

Camarera: Así, una copa de Rioja tinto y una cerveza

女服务员: 好的, 一杯RIOJA 的红酒和一杯啤酒。

Luisa: Y un agua mineral sin gas muy fría

路易莎: 再来一个冰的矿泉水不加气。

Camarera: Muy bien. Díganme, señores, ¿cómo quieren el filete?

女服务员: 好的。诸位请告诉我,您们想要什么样的牛排?

Luisa: Yo lo quiero al punto

我要五分熟。

Camarera: Muy bien, hecho por fuera y rosadito por dentro. ¿Y usted señor?

女服务员: 那好的,外面熟一点,里面夹生。那么先生您呢?

Paco: ¿El filete?, poco hecho, vuelta y vuelta

帕克: 牛排吗?三分熟, 来回煎一下就行。

Camarera: Crudito, entonces

女服务员: 那么,要生一些的。

Paco:  Sí, muy poco hecho

帕克: 是的,就烹饪一下下。

Camarera: De acuerdo, en seguida les traigo los primeros

女服务员: 好的,第一道菜马上来



Vocabulario:

词汇



Cómo lo quiere:

几分熟

· punto de asado

烤的五分熟

· punto de cocción

煮的五分熟

-Normal

普通的

-Medio crudo

半生

-Cocido

煮的

-Muy cocido

九分熟

-Muy hecho

九分熟

-Poco hecho

三分熟

-Al punto

五分熟



Tiempo de cocción:

烹饪时间

Poco hecho/ vuelta y vuelta

烹饪一下



Aquí sale mucho el “muy”: filete que está muy poco tiempo al fuego, que está muy poco hecho, que es un filete muy crudo, sangrante (desprende sangre -a mí es que no me gusta mucho esto...-). Se le llama también “a la inglesa” o “al punto inglés” cuando se quiere prácticamente crudo.

这里出现了很多“muy”的词: 牛排在火上烹饪的时间很短,是三分熟,牛排是很生的,带血的(含有很多血,我不是很喜欢这个)。它同样也被称为 “a la inglesa” 或者 “al punto inglés” ,如果您想吃很生的,几近最原始的味道的话。

En español se dice mucho “vuelta y vuelta”, que quiere decir unos segundos a fuego fuerte, por un lado, para sellarlo (cerrar los poros) y otro poquito por el otro lado, para sellar bien ambos lados.

西语中被称为“vuelta y vuelta”,意思就是在火上就几秒钟。一面收尾煎一下(高温使肉表面的毛孔闭合),然后稍微煎一下另外一面,也是起到同样的作用。



咨询电话:692085353 王老师

                 608367263 先老师





微信号码:563293626 吉祥鸟

                 xanthe365363_ 落地生根


国际教育联盟协会成立于2015年,以促进中国与西班牙教育合作为宗旨,主要工作内容包括:



- 办理年满18岁具有高中毕业文凭以上学历的学生来西班牙官方大学留学,学习自己喜欢的专业



- 办理专科生,本科生来西班牙读研究生



- 举办各种文化体育等西班牙夏/冬令营



- 协助建立两国间的姊妹学校、为大学、学院、中小学引进人才及研究人员的互访、留学、考察培训



- ADESLAS医疗全保+意外险



- ASISA医疗全保+意外险



以上两种保险都完全符合任何签证和居留的要求!
回复

使用道具

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

联系客服 关注微信 下载APP 返回顶部 返回列表